جستجو برای:
سبد خرید 0

18 اشتباه رایج فارسی زبان ها در انگلیسی و نحوه رفع آنها

18اشتباه انگلیسی که فارسی‌زبانان مرتکب می‌شوند! + راه‌حل

آیا تا حالا شده در مکالمه انگلیسی جمله‌ای بگید و حس کنید طرف مقابل منظور شما رو کامل متوجه نشده یا حتی کمی گیج شده؟ 🤔 نگران نباشید، این اتفاق برای بسیاری از فارسی‌زبانان در مسیر یادگیری انگلیسی پیش میاد. دلیل اصلی بسیاری از این اشتباهات، ترجمه مستقیم ساختارها و کلمات از فارسی به انگلیسی یا عدم توجه به تفاوت‌های ظریف بین دو زبانه.

این اشتباهات، هرچند گاهی ساده به نظر می‌رسند، می‌توانند باعث سوءتفاهم، غیرطبیعی به نظر رسیدن صحبت شما یا حتی خنده‌دار شدن مکالمه شوند! اما خبر خوب اینه که با آگاهی و کمی تمرین، به راحتی می‌تونید از شر این اشتباهات خلاص بشید.

در این مقاله جامع، به 18 مورد از رایج‌ترین و مهم‌ترین اشتباهات انگلیسی در بین فارسی‌زبانان می‌پردازیم. برای هر مورد، دلیل اشتباه بودن، شکل صحیح جمله، توضیحات کامل (با نگاهی به ریشه‌های فارسی آن) و مثال‌های کاربردی ارائه می‌دیم. با ما همراه باشید تا با اعتماد به نفس بیشتری انگلیسی صحبت کنید و یک قدم بزرگ به سمت روان‌تر شدن بردارید!


۱. عدم استفاده صحیح از حروف تعریف (Articles: a, an, the)

غایب بزرگ در فارسی، چالش بزرگ در انگلیسی!

🚫شکل اشتباه: “I bought new car.” یا “He is engineer.”

  • چرا اشتباهه؟ زبان فارسی حروف تعریف مشخص (مثل the) و نامشخص (مثل a/an) به شکل انگلیسی نداره. به همین دلیل، فارسی‌زبانان یا کلاً این حروف رو حذف می‌کنند یا به اشتباه از اون‌ها استفاده می‌کنن. در انگلیسی، اکثر اسم‌های مفردِ قابل شمارش نیاز به یک حرف تعریف یا تعیین‌کننده دیگه (مثل my, this) دارند.
  • ✅ جملات صحیح:
    • “I bought a new car.” (وقتی برای اولین بار در مورد چیزی صحبت می‌کنیم یا مشخص نیست کدام ماشین).
    • “He is an engineer.” (قبل از اسم شغل مفرد و قابل شمارش).
    • The car I bought is red.” (وقتی مشخصه در مورد کدام ماشین صحبت می‌کنیم).
  • 🎯 نکته آموزشی: به طور خلاصه: از a/an برای اشاره کلی به یک اسم مفرد قابل شمارش و از the برای اشاره به اسم مشخص (که شنونده می‌دونه کدومه یا قبلاً بهش اشاره شده) استفاده کنید. یادگیری این مورد نیاز به تمرین زیاد و توجه به نحوه استفاده بومی‌زبان‌ها داره. [لینک داخلی به مقاله کامل حروف تعریف در فیسپیک، اگر وجود دارد].

۲. مشکل قدیمی: تطابق فعل و فاعل (Subject-Verb Agreement)

فراموشی همیشگی ‘s’ سوم شخص

🚫شکل اشتباه: “He go to school.” یا “My sister like pizza.”

  • چرا اشتباهه؟ در زمان حال ساده انگلیسی، برای سوم شخص مفرد (he, she, it, اسم مفرد) باید به انتهای فعل s یا es اضافه بشه. در فارسی ما چنین تغییری در فعل برای سوم شخص نداریم و این باعث فراموشی این قانون مهم می‌شه.
  • ✅ جملات صحیح:
    • “He goes to school.”
    • “My sister likes pizza.”
    • “The weather looks nice today.”
  • 👂 تمرین شنیداری: به پایان فعل‌ها در جملاتی که فاعل سوم شخص مفرد دارند دقت کنید: “She watches TV every evening.” / “It rains a lot here.”

۳. “من موافق هستم” یا I am agree؟

تله ترجمه مستقیم!

🚫شکل اشتباه: “I am agree with you.”

  • چرا اشتباهه؟ این یکی از کلاسیک‌ترین اشتباهات ناشی از ترجمه مستقیم فارسی (“من موافق هستم”) است. در فارسی “موافق” صفته، اما در انگلیسی agree یک فعل به معنی “موافقت کردن” است و نیازی به فعل کمکی am/is/are در این ساختار نداره.
  • ✅ جمله صحیح:
    • “I agree with you.”

همین قانون برای “disagree” هم صادق است: “I disagree.” (نه I am disagree).من باهات مخالفم

  • 📌 نکته تکمیلی: شما می‌تونید از ساختار be in agreement استفاده کنید (“We are in agreement on this issue.”)، اما این رسمی‌تره و در مکالمات روزمره “I agree” بسیار رایج‌تره.
  • افعال مشابه: مراقب افعال دیگری که ممکن است به اشتباه با ‘to be’ استفاده شوند باشید (مثل I am promise ->  I promise). قول میدم am نداره.
  • تلفظ صحیح: /əˈɡriː/ (اِگــریــی) – استرس روی هجای دوم است.

۴. “Very” قبل از فعل اصلی!

🚫شکل اشتباه: “I very like pizza.” یا “He very needs help.”

  • چرا اشتباهه؟ در فارسی ما از “خیلی” قبل از فعل استفاده می‌کنیم (“خیلی دوست دارم”). اما در انگلیسی، قید very معمولاً قبل از صفت‌ها (very happy) یا قیدهای دیگر (very quickly) میاد، نه مستقیماً قبل از فعل اصلی برای نشان دادن شدت.
  • ✅ جملات صحیح:
    • “I really like pizza.”
    • “I like pizza a lot.” / “I like pizza very much.”
    • “He really needs help.” / “He needs help a lot.”
  • 🎯 نکته آموزشی: برای نشان دادن شدت علاقه یا نیاز با فعل، از قیدهایی مثل really یا عباراتی مثل a lot و very much (معمولاً در انتهای جمله) استفاده کنید.

۵. قاطی کردن صفات ملکی و ضمایر ملکی (My vs. Mine)

🚫شکل اشتباه: “This is mine book.” یا “The red car is my.”

  • چرا اشتباهه؟ در فارسی ما یک کلمه مثل “ـَم” (کتابم) داریم که هم قبل از اسم میاد و هم به تنهایی. اما انگلیسی دو دسته کلمه داره:
    • صفات ملکی (Possessive Adjectives): همیشه قبل از اسم میان: my, your, his, her, its, our, their. (مثال: my book)
    • ضمایر ملکی (Possessive Pronouns): به تنهایی و بدون اسم به کار میرن: mine, yours, his, hers, its, ours, theirs. (مثال: The book is mine.)
  • ✅ جملات صحیح:
    • “This is my book.” (صفت ملکی + اسم)
    • “This book is mine.” (ضمیر ملکی به تنهایی)
    • “Is that your car?” / “Is that car yours?”
  • 📌 تفاوت ساده: اگر بعدش اسم میاد، از دسته اول (my, your, …) استفاده کنید. اگر به تنهایی میاد، از دسته دوم (mine, yours, …).

۶. گفتن سن با فعل “Have”

🚫شکل اشتباه: “I have 25 years.”

  • چرا اشتباهه؟ ترجمه مستقیم “من ۲۵ سال دارم”. در انگلیسی، برای بیان سن، وضعیت، و ویژگی‌های ذاتی از فعل to be (am/is/are) استفاده می‌کنیم، نه have (که برای مالکیت به کار میره).
  • ✅ جملات صحیح:
    • “I am 25 years old.”
    • “I am 25.” (گفتن “years old” اختیاریه).
    • “She is 30.”
  • 📌 نکته مرتبط: این قانون برای بیان احساسات و حالات هم صادقه: “I am hungry” (نه I have hunger)، “He is thirsty” (نه He has thirst).
  •  توضیح کلیدی و نکته کاربردی:
      • این قانون برای بیان احساسات و حالات فیزیکی نیز صادق است:
        • “I am hungry.” (نه I have hunger – من گرسنه هستم)
        • “She is thirsty.” (نه She has thirst – او تشنه است)
        • “He is cold/hot.” (نه He has cold/hot – او سردش/گرمش است)
        • “They are afraid.” (نه They have fear – آن‌ها ترسیده‌اند)

۷. سردرگمی با صفات منتهی به -ed و -ing (Bored vs. Boring)

🚫شکل اشتباه: “I’m so boring today.” (اگر منظورتون اینه که حوصله‌تون سر رفته!)

  • 🤔 چرا این اشتباه رایجه؟ (ریشه در فارسی): در فارسی معمولاً یک صفت برای هر دو حالت داریم (مثلاً “خسته” هم برای کسی که خسته است و هم برای کاری که خسته‌کننده). در انگلیسی، این تفاوت با پسوندهای -ed و -ing مشخص می‌شه و درک این تفاوت برای فارسی‌زبانان کمی چالش‌برانگیزه.
    • صفات با -ing (مثل tiring, confusing, amazing,boring, interesting, exciting, tiring): ویژگی چیزی یا کسی رو توصیف می‌کنن که باعث ایجاد یک حس می‌شه. (The movie was boring. = فیلم کسل‌کننده بود.)
    • صفات با -ed (مثل bored, interested, excited, tired): احساس یا حالت یک شخص (یا گاهی حیوان) رو توصیف می‌کنن. (I am bored. = من حوصله‌ام سر رفته / کسل هستم.)
  • ✅ جملات صحیح:
    • “I’m so bored today.” (من امروز خیلی بی‌حوصله‌ام.)
    • “This book is really interesting.” (این کتاب واقعاً جالبه.)
    • “I am interested in learning English.” (من به یادگیری انگلیسی علاقه‌مندم.)
    • “The journey was tiring.” (سفر خسته‌کننده بود.)
    • “She felt very tired after the journey.” (او بعد از سفر خیلی احساس خستگی می‌کرد.)
    • “He was confused by the question.” (او با سؤال گیج شده بود).
  • 💡 توضیح کلیدی و نکته کاربردی:
      • -ing: توصیف‌کننده علت حس (The boring film).
      • -ed: توصیف‌کننده احساس فرد (The bored student).

۸. توضیح دادن “به” کسی (Explain you)

🚫شکل اشتباه: “Can you explain me this problem?” یا “I’ll explain you the lesson.”

  • 🤔 چرا این اشتباه رایجه؟ (ریشه در فارسی): در فارسی می‌گیم “به من توضیح بده” یا “برای من توصیف کرد”. این ساختار “به/برای + شخص” باعث می‌شه به اشتباه شخص را بلافاصله بعد از این افعال در انگلیسی بیاریم. اما افعالی مانند explain, describe, introduce, suggest, recommend, mention, report, say در انگلیسی معمولاً ساختار متفاوتی دارن. آن‌ها ابتدا مفعول مستقیم (چیزی که توضیح داده می‌شود) را می‌گیرن و سپس برای اشاره به شخص، از حرف اضافه to استفاده می‌کنن.
  • ✅ جملات صحیح:
    • “Can you explain this problem to me?”
    • “I’ll explain the lesson to you.”
    • “She described the situation to us.”
    • “He suggested a good restaurant to us.”
  • 🎯 فرمول: Explain + [Something] + to + [Someone]

مراقب باشید! افعالی مثل ‘tell’, ‘show’, ‘give’, ‘ask’ معمولاً بدون ‘to’ شخص را می‌گیرند (Tell me the story. Show me the picture. Give me the book. Ask me a question.) یادگیری این الگوها با تمرین و مواجهه با زبان آسان می‌شود.

 ۹. جمع بستن اسامی غیرقابل شمارش (Advices, Informations, Furnitures)

🚫شکل اشتباه: “He gave me some good advices.” یا “I need more informations.”

  • چرا اشتباهه؟ در فارسی، ما بسیاری از این مفاهیم را به صورت جمع به کار می‌بریم یا می‌توانیم بشماریم (“چند تا نصیحت”، “اطلاعات زیادی”، “وسایل خانه”). اما در گرامر انگلیسی، برخی اسم‌ها ذاتاً غیرقابل شمارش (Uncountable/Non-count) هستند. یعنی نمی‌توانیم آن‌ها را با عدد بشماریم (نمی‌گوییم one information, two informations) و حالت جمع با ‘s’ ندارند. Advice, information, news, furniture, luggage, knowledge, progress از این دسته‌اند.
  • ✅ جملات صحیح:
    • “He gave me some good advice.” (بدون s)
    • “He gave me a piece of good advice.” (برای شمارش از عباراتی مثل a piece of استفاده می‌کنیم).
    • “I need more information.” (بدون s)
    • “Can you give me some information?”
    • “That’s great news!” (News همیشه با s است ولی مفرد محسوب می‌شه).

💡 توضیح کلیدی و نکته کاربردی:

  • لیست اسامی غیرقابل شمارش رایج را یاد بگیرید: information, advice, news, furniture, luggage/baggage, money, work, homework, knowledge, progress, research, traffic, weather, bread, water, coffee, rice…
  • این اسم‌ها با ‘some’, ‘any’, ‘much’, ‘a lot of’ می‌آیند اما نه با ‘a/an’ یا اعداد.
  • برای شمارش آن‌ها از واحدهای شمارنده (counters/partitives) استفاده کنید: a piece of advice, an item of news, a loaf of bread, a bottle of water, two pieces of furniture.

۱۰. کلمات منسوخ یا نامناسب (Handphone, Pass)

🚫شکل اشتباه: “I want to buy a new handphone.” یا “I forgot my pass at home.” (به معنی رمز عبور)

  • چرا اشتباهه؟
    • Handphone: این کلمه در انگلیسی استاندارد (بریتانیایی یا آمریکایی) تقریباً استفاده نمی‌شه و بیشتر در برخی کشورهای آسیایی رایجه.
    • Pass: کلمه pass معانی مختلفی داره (بلیط عبور، پاس دادن، قبول شدن در امتحان) اما به معنی “رمز عبور” کامپیوتر یا حساب کاربری نیست.
  • ✅ جملات صحیح:
    • “I want to buy a new mobile phone (BrE) / cell phone (AmE).”
    • “I want to get a new smartphone.”
    • “I forgot my password at home.”
  • 🔐 تفاوت‌ها:
    • Password: رمز عبور (برای لاگین کردن)
    • Pass: می‌تواند Boarding pass (کارت پرواز)، Bus pass (بلیط اتوبوس)، یا فعل pass (عبور کردن) باشد.
    • Close the light: فعل ‘close’ برای بستن چیزهای فیزیکی مثل در، پنجره، کتاب یا دهان به کار می‌رود. برای خاموش کردن وسایل برقی از فعل دیگری استفاده می‌شود. این اشتباه احتمالاً ناشی از ترجمه مستقیم یا عدم آگاهی از کالوکیشن (هم‌آیی) صحیح است.
    • “Please turn off the light.” (برای خاموش کردن)
  • 🎯 توصیه: همیشه سعی کنید از واژگان استاندارد و رایج در انگلیسی بریتانیایی یا آمریکایی استفاده کنید و برای اطمینان، معنی و کاربرد کلمات رو در دیکشنری‌های معتبر چک کنید.
  • برای اطمینان از معنی و کاربرد صحیح کلمات، از دیکشنری‌های معتبر آنلاین مانند Oxford, Cambridge, Longman, Merriam-Webster استفاده کنید.

۱۱. استرس (تکیه) اشتباه روی کلمات (Word Stress)

🚫مثال اشتباه: تلفظ کلمه BEAU-ti-ful به جای /ˈbjuː.tɪ.fəl/ (بیو-تی-ف’ل – با استرس روی هجای اول) یا PHO-to-graph به جای /ˈfəʊ.tə.ɡrɑːf/ (فُـو-تِـگراف – با استرس روی اول).

  • چرا اشتباهه؟ در فارسی، استرس کلمات الگوی نسبتاً یکنواختی داره (معمولاً روی هجای آخر)، اما در انگلیسی جای استرس می‌تونه معنی کلمه رو عوض کنه (مثل REcord (اسم) و reCORD (فعل)) یا فهم اون رو برای شنونده سخت کنه. فارسی‌زبانان معمولاً استرس‌ها رو یکنواخت یا اشتباه تلفظ می‌کنند.
  • ✅ روش صحیح:
    • یادگیری محل استرس برای کلمات جدید.
    • گوش دادن دقیق به تلفظ بومی‌زبان‌ها.
  • 🎯 توصیه کاربردی: از دیکشنری‌های آنلاین معتبر مثل Cambridge, Oxford یا Merriam-Webster استفاده کنید که محل استرس رو با علامت (') نشان می‌دن و تلفظ صوتی هم دارند.
  • سایت‌هایی مثل Forvo و YouGlish هم برای شنیدن تلفظ در متن عالی هستند. [لینک داخلی به مقاله تلفظ یا فونتیک در فیسپیک].

۱۲. استفاده نا به جا از “Make” به جای “Do” (و برعکس)

🚫شکل اشتباه: “I need to make my homework.” یا “Did you do a mistake?”

  • چرا اشتباهه؟ هر دو فعل در فارسی ممکنه به “انجام دادن” یا “درست کردن” ترجمه بشن، اما در انگلیسی کاربردهای مشخصی دارند. به طور خیلی کلی:
    • Do: برای کارها، وظایف، فعالیت‌های کلی و نامشخص (do homework, do the dishes, do business, do nothing, do good).
    • Make: برای ساختن، خلق کردن، تولید کردن چیزی جدید که قبلاً نبوده (make a cake, make coffee, make a mistake, make a noise, make money, make a decision).
  • ✅ جملات صحیح:
    • “I need to do my homework.”
    • ?”Did you make a mistake”
    • “Let’s do the laundry.”
    • “She made a promise.”
    • Make friends.” (دوست پیدا کردن)
    • Make money / a profit / a loss.”
    • Make tea / coffee / dinner.”
    • “I need to make a phone call.”
    • Do exercise / yoga.”
    • “Can you do me a favor?” (به من لطفی می‌کنی؟)
  • 💡 نکته: بهترین راه یادگیری این مورد، حفظ کردن عبارات رایج (collocations) با do و make است. لیست‌های زیادی در اینترنت برای “Do vs Make collocations” وجود داره.

در مقاله جامعی  در مورد کالوکیشن  توضیح دادیم که میتونید مطالعه کنید


13. I saw a dream last night

(دیشب یه خوابی دیدم) این اشتباهه چون کاملا از فارسی برگردونده شده به جاش باید بگیم
i had a dream last night

14.حرف اضافه اشتباه

i’m good in driving

باید باشه I’m good at driving من تو رانندگی خوبم

15.  married with …

همینطور  maryam is married with Ali|
maryam is married to Ali  مریم با علی ازدواج کرده که این درسته

16. i have stress

ترجمه از فارسی  که درست تر هست بگیم i am stressed استرس دارم

17. Did not

استفاده از شکل ساده فعل بعد از «did not» یکی از موارد بسیار مهم در دستور زبان انگلیسی به شمار می‌رود، اما در سطوح مقدماتی ممکن است برخی از زبان‌آموزان از شکل گذشته فعل استفاده کنند که اشتباه است. به همین دلیل این موضوع مهم را در مبحث اشتباهات رایج گرامری در زبان انگلیسی توضیح داده‌ایم. به دو مثال زیر توجه کنید.

اشتباه: I did not saw him yesterday.

درست: I did not see him yesterday.

من او را دیروز ندیدم.

یعنی زبان اموزا مخصوصا سطح مبتدی فراموش میکنن که وقتی did  اومد، دیگه شکل گذشته رو نباید استفاده کنن و این اشتباه خیلی خیلی رایجه.

did not study Maths.

من ریاضی نخواندم.

He didn’t get up early today.

او امروز زود از خواب بیدار نشد

18. Every day / everyday

عه این دیگه چه سمّیه؟ بله با اجازتون اینا با هم فرق دارن.چطور؟ بیاید بگم

به معنای «روزانه/هرروزه» است و قبل از اسم در جمله قرار می‌گیرد. در این حالت بدون فاصله یعنی به شکل «everyday» نوشته می‌شود، مانند «everyday clothes» که به معنی «لباس‌های روزانه» یا «لباس‌های معمولی» است.

اما اگر به عنوان قید زمان در جمله به کار برود، با فاصله نوشته می‌شود. به دو مثال زیر توجه کنید تا با تفاوت آن‌ها در جمله بیشتر آشنا شوید.

اشتباه: He needs a car for his every day activities.

درست: He needs a car for his everyday activities.

او برای کارهای روزانه خود به ماشین احتیاج دارد.

من هر روز او را ملاقات می‌کنم. I meet him every day.

او هر روز به دانشگاه می‌ره .He goes to college every day.

 his / he is 19

بله این هم یک اشتباه خیلی رایج فارسی زبان ها هست . مثال ها رو ببینید

he is my friend  اون دوست منه
this is his jacket  این کاپشن اونه (مثلا علی)


چطور این اشتباهات رایج رو برای همیشه از انگلیسی‌مون حذف کنیم؟

حالا که با این غول‌های مرحله آخر آشنا شدید، وقتشه شمشیرتون رو تیز کنید و به جنگ‌شون برید! 😉

  1. آگاهی + تمرین هدفمند: اولین قدم همین بود که این اشتباهات رو بشناسید. حالا هر بار که انگلیسی صحبت می‌کنید یا می‌نویسید، حواس‌تون به این 15۲ مورد باشه. سعی کنید آگاهانه جملات صحیح رو به کار ببرید. روزی یکی دو مورد رو انتخاب کنید و چند جمله باهاش بسازید.
  2. گوش دادن فعال (Active Listening): فقط فیلم و سریال نبینید یا پادکست گوش ندید؛ فعالانه گوش کنید! به ساختار جملات، حروف تعریف، s سوم شخص، کاربرد do و make، و استرس کلمات دقت کنید. سعی کنید جملاتی که می‌شنوید رو تکرار کنید (تکنیک Shadowing).
  3. استفاده از منابع درست: دیکشنری‌های خوب (مثل Longman, Oxford, Cambridge)، سایت‌های بررسی گرامر (مثل Grammarly)، و اپلیکیشن‌های آموزش زبان معتبر می‌تونن کمک بزرگی باشن.
  4. بازخورد گرفتن: اگر دوستی دارید که انگلیسی‌اش خوبه یا معلم زبان دارید، ازشون بخواید اشتباهات‌تون رو بهتون گوشزد کنن. اشتباه کردن پله اول یادگیریه، اما گرفتن بازخورد سرعت پیشرفت رو چند برابر می‌کنه.
  5. تمرکز روی الگوها، نه فقط قوانین: سعی کنید به جای حفظ کردن خشک قوانین گرامری، الگوهای صحیح رو در قالب جملات کامل یاد بگیرید و تکرار کنید. مغز ما الگوها رو بهتر از قوانین انتزاعی به خاطر می‌سپاره.
  6. دوره پیشنهادی:

     اگه می‌خوای یک بار برای همیشه از شر این اشتباهات خلاص بشی و مثل حرفه‌ای‌ها صحبت کنی؟ این دوره برای تو ساخته شده


    🌟 دوره “مکالمه سریع”

    🎯 مناسب برای: فارسی‌زبان‌هایی که می‌خوان مکالمه‌شون طبیعی، روان و بدون اشتباه باشه.
    📚 شامل: ویدیو، تمرین، تلفظ صحیح، رفع اشتباهات رایج
    💬 همراه با: مکالمه های کاربردی در موضوعات مختلف روزمره

  • یاد می‌گیری چطور طبیعی و روان صحبت کنی، نه کتابی و مصنوعی.
  • تلفظ و استرس کلمات رو به شکل اصولی تمرین می‌کنی.
  • با مکالمات کاربردی در موقعیت‌های مختلف روزمره آشنا می‌شی.
  • اعتماد به نفست برای صحبت کردن چند برابر می‌شه!

همین الان روی لینک زیر کلیک کن و به جمع دانشجویان موفق آکادمی ملحق شو:
دوره مکالمه سریع


نتیجه‌گیری:

یادگیری زبان انگلیسی یک سفر هیجان‌انگیزه و اشتباه کردن بخش طبیعی این سفره. مهم اینه که از اشتباهاتمون درس بگیریم و اجازه ندیم تکرار بشن. با آگاهی از این 14 اشتباه رایج و تمرین مستمر، شما هم می‌تونید به زودی شاهد پیشرفت چشمگیری در مکالمه انگلیسی خودتون باشید و خیلی روان‌تر و دقیق‌تر از قبل صحبت کنید. فیسپیک هم در این مسیر کنار شماست! موفق باشید! 😊

یادت باشه: اشتباه کردن بخشی از مسیر یادگیریه – ولی اصلاح نکردن اون‌ها انتخاب خودمونه!


🔗 آموزشهای مفید برای یادگیری بیشتر:

 

میزان پیشرفت خواندن شما

«تصویری از یک فرد در حال یادگیری زبان انگلیسی با کتاب و لپ‌تاپ، در حال فکر کردن به اشتباهات رایج زبان‌آموزان فارسی‌زبان و راه حل اونها
آنچه در این مقاله می خوانیم